【スティング名曲】『君を信じられなくなったら』君は神か彼女かスティングが言いたかったのは・・「ルーズ・マイ・フェイス・イン・ユー」歌詞和訳

スティング名曲

スティングの曲でよく思うのが・・歌詞がとにかく・・かっこいい。そしてモナリザ。聞く時々によって、曲が姿を見事に変えるところ。この曲もその1曲だと思います。

もちろんスティング自身が選んだ マイ・ソングスの20選に入っています。


第36回グラミー賞の最優秀ポップボーカルパフォーマンス賞「もしあなたを信じる心を失ってしまうことがあったら・・」

は?といいたくなるような、日本語このタイトル、やっぱり英語にするとかっこいい。”If I ever lose my faith in you” 日本語の曲名は全部カタカナにすると長すぎるので、邦題では、
最初3語を省略した形になっています。

また、ここでの重要なことばは “ルーズ・マイ・フェイス・イン・ユー”であると、私は勝手に思っています。💛

また歌詞のところで味わってくださればうれしいです。あなたはどう感じるのでしょうか・・

アメリカのビルボードホット100では、17位。イギリスではシングルランキングとしては14位。

ただこの曲を収録したアルバムはといえば、イギリス、アメリカともに、第2の大ヒットを記録しました。

もちろんスティング、欧州のファン層が厚い彼ですが、いくつかの国でシングルトップ40に入るヒット曲となりました。

カナダでナンバー1を三週間!やはりスティング名曲。カナダでは最大のヒット曲

カナダではこの曲はなんとシングルナンバー1になっています。また、RPMという当時のカナダの音楽業界主要出版物でのソング チャートとアルバム チャートでは、トップ100の中で、3週間1位を獲得し続けました。そして1993年カナダでは4番目に売れたシングルとなりました。

世界的にみると最大のヒット曲ではないかもしれませんが、スティング名曲としては十分に名をはせる1曲です。

アルバム名が「10のサマナーズ物語」?スティング本名サムナー(Sumner)だから?

スティングの文芸の才能は英語だと非常にかっこよく表現できるのですが、日本語だと・・ちょっとだけスマイル!です・・

でも意味がわかるととっても味わい深いかなあ、と勝手に思います。

一応、日本発売でのアルバムタイトルが英語をそのままカタカナにしたもので公式名となっていますが、意味をとると「10のサマナーズの物語」になります。

本人も 「テン・サマナーズ・テイルズ」というアルバムの説明で自分の名前と似ていることを上げています。意識的に選んだそうです。

その10の物語も気になりませんか?私は勝手に気になってます。曲をじっくり味わって、この10の物語を鑑賞したいなあと勝手に思っておりますが・・

し、しかもです。この「テン・サマナーズ・テイルズ」がなんと2023年に30周年記念としてデジタル新バージョンが発売されました!もう…私ってラッキー(笑)というかスティングファンにとっては超ラッキーで、たまらない喜びですよね。


 神と恋愛のモナリザ

このYouをどうとらえるかで、恋愛の曲でも楽しめるし、神への信頼という曲としても楽しめて、視点をかえると、両方に感じられる。

スティングの曲の歌詞はミステリアスなものが少なからずありますが、そのミステリアスさって、聴く人の状態や、好みによって姿をかえることのできる伸びしろのような感じがします。

まるで、モナリザ。心が恋愛で踊っているときは、You は愛する人になり、寂しく人ではなく、なにかもっと計り知れない力として神を感じたい、神に語り掛けたい、というときはYouを神として聞く。

どちらでもとても考えさせられる、しかも、ある意味”深い”のですが、曲が明るい。スティング‥💛

私にとっては ”スティング節” 💛💛!

If I Ever Lose My Faith In You
私があなたを信じる心を失う事があったら
★日本語はあくまでも私が英語を聞いたり、読んだりして、浮かんだ日本語ですのであしからず・・ご参考まで。

You could say I lost my faith in science and progress
You could say I lost my belief in the holy church
You could say I lost my sense of direction

あなたは、私を科学とその進歩を信じられなくなった と言っていいよ。
あなたは、私は聖なる教会への信条を失った と言っていいよ。
あなたは、私は自分の方向感覚を失った と言っていいよ。

You could say all of this and worse, but
If I ever lose my faith in you
There’d be nothing left for me to do

あなたは、これら全部を言っていいだろう、そしてもっと悪くも言っていい。でも
もし私が あなたを 信じる心を失う事があったら
私にはもう何もすることが残されていなくなるだろ

Some would say I was a lost man in a lost world
You could say I lost my faith in the people on T.V.
You could say I’d lost my belief in our politicians
They all seemed like game show hosts to me

私を 失われた世界の迷い人のようだという人もいるだろう。
あなたは 私はテレビで見る人々への信頼をなくしてしまった と言っていいよ。
あなたは 私が我々の政治家への信条をもうすでに失ってしまっていると言っていいだろう。
私には、彼ら全員が ゲームショー番組の出演者に思えてしまう。

If I ever lose my faith in you
There’d be nothing left for me to do
I could be lost inside their lies without a trace
But every time I close my eyes, I see your face

もし私が あなたを 信じる心を失う事があったら
私にはもう何もすることが残されていなくなるだろ
跡形もなく 彼らの嘘の中で、自分を失いかねないだろう。
でも、目を閉じる度に、僕が見えるのは君の顔

I never saw no miracle of science
That didn’t go from a blessing to a curse
I never saw no military solution
That didn’t always end up as something worse,
But let me say this first

恩恵が呪いにならなかった・・
科学の奇跡なんて見たことない・・
常にもっと悪い状態に 結局はなってしまったということがなかった・・
軍事的解決なんて見たことない・
でもこれは 僕に言わせてほしい・・最初に・・



★この言い方がうまいと思いませんか、恩恵が呪いにならなかった科学の奇跡を見たことがない・・
結局はもっと悪い状態にいつもなってしまう・・ということがない軍事的解決をみたことがない・・
英語なので、語順が逆になってしまいますが、できるだけ そのまま聞こえるように日本語にしてみました。対訳の歌詞とかは、超うますぎて・・でも英語で聞くと・・こういう言葉でそこから含蓄がでて、スルメのように噛んであじわるというところから・・超翻訳作家様のすごい訳がでてくると思うのです・・まあ、私のボキャブラリーだと、そのままですね。(笑)

If I ever lose my faith in you
If I ever lose my faith in you
There’d be nothing left for me to do
There’d be nothing left for me to do

もし私が あなたを 信じる心を失う事があったら
もし私が あなたを 信じる心を失う事があったら
私にはもう何もすることが残されていなくなるだろう
私にはもう何もすることが残されていなくなるだろう
★日本語にそのまますると、ちょっと違和感がありますが、スティングが言葉でメロディーに乗せて歌うとまた、皆様の母国語がちがって聞こえてくるかもしれませんね。この訳はあくまでも
皆様が英語を理解して、英語でたしなむための参考程度です・・
★それにしても・・・If I ever lose my faith この “faith” を使うところもかっこいいですよね。
believe in you,  とかではなく faith  を使うことでもっと深い、
信条となるような ”信じる心”をうまく表現していると思います。
そして、この部分を 愛するだれかを思い浮かべながら聞くと・・・
心がピンクになりませんでしたか? なりませんね・・・(笑)

If I ever lose my faith
If I ever lose my faith
If I ever lose my faith
If I ever lose my faith in you

もし私が 信じる心を失う事があったら
もし私が 信じる心を失う事があったら
もし私が 信じる心を失う事があったら
もし私が あなたを 信じる心を失う事があったなら


恋愛歌詞としてこのスティング名曲を読むと・・・

上の歌詞を恋愛歌詞として味わうとこんな感じにもなりえると思うのですが、皆様どうですか。

要約にはなりますが・・
科学や進歩、聖なる教会、方向感覚まで失ったって言っていいよ。もっと悪くたって。でも君をしんじられなくなったら、僕には何も残らない。失われた世界で迷っているとか、テレビに出ている人なんか信用してないし、政治家はみんなテレビのゲームショーのホストにしか思えない。嘘ばかりのこの世界で、僕は跡形もなく消えてしまうかも。でも、目を閉じれば浮かぶのは君の顔なんだ。科学が恩恵を呪いに変えなかった奇跡は見たことないし、軍事的解決でもっと悪くならなかったなんて見たことない。だけどこれだけは、まず最初に言わせてほしいんだ。もし・・きみを信じられなくなったら・・僕には何も残らない。何もすることがなくなってしまう。もし君をしんじられなくなってしまったら・・僕には何も残らないんだ・・もししんじられなくなったら・・・キミ・・を・・

ラブレターになっちゃいました。

世界の分離感と、君と僕。という感じで読むとこんな感じにもなっちゃう。スティングの歌詞の迷宮ですか?

神との対話としてこの歌詞を、このスティング名曲を読むと・・・アレれ・・

では、私の独断と偏見の神との対話バージョン。

要約バージョンで行きます!💛
科学や進歩への信頼を失った、聖なる教会も信じられない、方向感覚さへ、失ったっていいっていいよ。もっと悪くも言いたいなら言えばいい。でも、あなたを信じられなくなったら、私には何もすべきことが残らなくなってしまう。
失われた世界で僕が迷っているという人もいるだろう。テレビに出ている人を信用していないといってもいいだろうし、僕には政治家全員がゲームショーのホストに思えてしょうがない。嘘で固められたこの世界で僕は跡形もなくきえてしまうことだってあり得る。でも目を閉じれば心でみるのはあなたなのです。
科学がもたらす奇跡が呪いにならなかった恩恵はない。軍事解決でもっと悪くならなかったというのもみたことがない。だけどこれだけは最初に言わせてほしい。
あなたへの信頼を失う事があったとしたら、私にはもうすべきことが何も残らなくなるでしょう。あなたへの信頼を失う事があったとしたら・・わたしには何もすべきことが残らなくなってしまう。。もし私が信条をうしなうことがあれば・・あなたに対する・・

スティングの曲って、だからひきつけられて、飽きない・・そして何か人生のエッセンスのようなものを感じさせる。

そして・・・考えさせられながら、音楽とスティングの歌声に心を躍らす。

そうすると・・音楽が魂からきこえてきませんか?

そう・・スティング音楽です。💛

 

 



タイトルとURLをコピーしました